tentaculo derecho

#76

Comentario del autor

Avatar de Gomez
Gomez — Pues hoy tenemos un invitado especial, y es que como últimamente no tengo tiempo apenas para llevar el webcómic (maldito septiembre) Drake99999 se ha ofrecido generosamente a traducir las tiras atrasadas (y he de decir que ha hecho un trabajo muy bueno).

Pues nada, esperar que las disfrutéis y recordaros, por si no lo sabíais, que Drake99999 tambien es traductor, así que podéis pasaros por su pagina de usuario y echarle un vistazo a sus otras traducciones.

Nada más que darle las gracias otra vez y hasta la siguiente tira, que se subirá en breve.

Información de la tira

Publicada el 08/08/2014.

Tags

Esta tira no tiene tags.

Dejar una nota en el tablón

Si tienes cuenta puedes loguearte aquí y, sino, puedes registrarte aquí.

Lo sentimos, pero es necesario.
    BBcode  —  Normas de convivencia
    1. Avatar de Danieletex
      Danieletex dijo el 08/09/2014

      @FriKitty: Concuerdo. Yo, de hecho, no llegué a fanear.
    2. Avatar de FriKitty
      FriKitty dijo el 08/09/2014

      @Danieletex: Bueno. Yo sé que aquí nadie es un experto ni un traductor profesional, pero si no veo un mínimo de preocupación (si me señalan un error, lo cambio) me distrae del cómic. Eso me ha llevado a desfanearlo :<

      Lo seguiré en inglés algún día o algo, que el cómic es majete.
    3. Avatar de Danieletex
      Danieletex dijo el 08/09/2014

      @FriKitty:
      Totalmente de acuerdo con FriKitty.
      "Eso no es lo que significa doble". Decirlo de esta manera sería un obvio error de traducción, de esos que no ves en documentos oficiales.
    4. Avatar de francis
      francis dijo el 13/08/2014

      Nya, no culpen a Clefairy. No es culpa suya no haber ido a la escuela XDDD
    5. Avatar de ash_zero
      ash_zero dijo el 10/08/2014

      JAjajaja
    6. Avatar de Drake99999
      Drake99999 dijo el 09/08/2014

      @FriKitty: ¿En serio te suena forzado? Supongo cada quien tendrá su forma de hablar, eso también influencia como termina una traducción como ahí palabras que significan lo mismo pero a algunos le suenan forzado usar algunas y otras no, lo se como hay veces que me ha pasado en la traducción que encuentro no se, alguna palabra o frase a la primera que la encuentro medio rara de usar y busco otra forma de traducirlo
    7. Avatar de FriKitty
      FriKitty dijo el 09/08/2014

      @Drake99999: Yo creo que suena forzadísimo, pero obviamente no puedo obligar a nadie :V
    8. Avatar de Drake99999
      Drake99999 dijo el 09/08/2014

      @FriKitty: Acepto criticar y gracias pero igual lo dejo así... admitámoslo queda bien parezca a lo Yoda XDDDD, además en mi caso me gusta como suena así, ambas son formas validas pero igual repito gracias por la critica, siempre las acepto
    9. Avatar de FriKitty
      FriKitty dijo el 08/08/2014

      Te voy a criticar la traducción de manera implacable (?)
      "¡Eso no es lo que significa doble!"
      Porque en inglés sigue ese orden, y técnicamente en español se puede poner en el orden que quieras, pero ahí suena a hipérbaton que te cagas. Parece un poema. O Yoda. xD

      >Con respecto a la tira, sí, +1. Asco de doblebofetón de mentira
    10. Avatar de Drake99999
      Drake99999 dijo el 08/08/2014

      XDDDDD yo pensaba lo mismo de doble bofetada
      Gracias por la promoción XD
    11. Avatar de antopoke
      antopoke dijo el 08/08/2014

      Pero doblepatada sí que golpea solo dos veces :'(

    Hype

    Logueate o regístrate para dar hype al webcómic.

    Compartir

    Embeber esta tira

    Código HTML
    Seleccionar todo
    Código BBcode
    Seleccionar todo

    Embeber este webcómic

    Código HTML
    Seleccionar todo
    Código BBcode
    Seleccionar todo